From a comment came the idea… Why not? Why not offer you a little bit of my translated self? Here goes, for the first time.
From my previous post, Conte.
Here is the result from my translation tool:
—oOo—
Story
He was once an a bit lost girl
Which brushed the wrong way way in every junction
Which searched dead end streets
Where it was more facile to stop
He was once an adventuresome girl
Which had basted between trees
Which had blown all candles
Which searched the black at all costs
He was once a girl who meant goodbye
Which had realized that between trees there are dead end streets also
Which had roused himself eyes to be moved forward in his forest
It sits down the girl
It stops
It sniffs little
And ask to be never found
Here is my own:
—oOo—
Tale
Once upon a time there was a girl who was a bit lost
Who backtracked at every crossroads
Who was looking for dead end strees
Where it was easier to stop
Once upon a time there was girl who was adventurous
Who slid between the trees
Who blew all the candles
Who was searching for darkness at all costs
Once upon a time there was a girl who wanted to say goodbye
Who realized that between the trees there are dead end streets also
Who tore out her eyes from moving forward in her forest
The girl sits down
She stops
She breaths a little
And prays never to be found
—oOo—
The translation tool made this a completely different story, which I like. The perspective of course. But it did translate the tone, something I find amusing.
It’s very hard to translate a poem. Even some other posts, that are of a narrative nature. Whenever I start to write, the language has already been decided. And to put the words in an other one just takes out the meaning, I feel. But I enjoyed the exercise!